学生アート作品・商品化への総選挙

応募作品詳細

空 Sky

東京都狛江市立狛江第二中学校
神原真帆さんの作品

表紙 Front

裏表紙 Back

twitter
 
facebook
 
instagram

作家からのメッセージ・作品への想い
Message from artist

このノートを見た人に、明るく前向きな気持ちになってほしいなと考えて描きました。
表紙の言葉は、「There is always light behind the clouds」です。
アメリカの作家、ルイーザ・メイ・オルコットさんの言葉だとされていて、「雲の向こうは、いつも青空」と言う意味です。
また、裏表紙の「Without the dark, we’d never see the stars」と言う言葉は、「暗闇がなくては星は見えない」という意味で、こちらもアメリカの作家のステファニー・メイヤーさんの言葉です。
どちらの言葉も、希望に満ち溢れたキラキラした言葉だなあと思ったので、イラストもそれに合わせて華やかで明るい感じにしました。

I wanted this person to look bright and positive when I saw this notebook.
The word on the cover is "There is always light behind the clouds."
It is said to be the words of American writer Louisa May Alcott, which means "the other side of the clouds is always the blue sky."
Also, the word "Without the dark, we'd never see the stars" on the back cover means "the stars cannot be seen without darkness," which is also the word of American author Stephanie Meyer. is.
I thought that both words were sparkling words full of hope, so I made the illustrations gorgeous and bright.

Quería que esta persona se viera brillante y positiva cuando vi este cuaderno.
La palabra en la portada es "Siempre hay luz detrás de las nubes".
Se dice que son las palabras de la escritora estadounidense Louisa May Alcott, que significa "el otro lado de las nubes es siempre el cielo azul".
Además, la palabra "Sin la oscuridad, nunca veríamos las estrellas" en la contraportada significa "las estrellas no se pueden ver sin la oscuridad", que también es la palabra de la autora estadounidense Stephanie Meyer. es.
Pensé que ambas palabras eran palabras brillantes llenas de esperanza, así que hice las ilustraciones hermosas y brillantes.

当我看到此笔记本时,我希望这个人看起来明亮而积极。
封面上的文字是“云层后面总有光”。
据说这是美国作家路易莎·梅·奥尔科特(Louisa May Alcott)的话,它的意思是“云层的另一面总是蓝天”。
此外,封底的“没有黑暗,我们将永远看不到星星”一词的意思是“没有黑暗,就看不到星星”,这也是美国作家斯蒂芬妮·迈耶(Stephanie Meyer)的意思。 是。
我以为两个词都是充满希望的波光粼粼的词,所以我使插图华丽而明亮。


EggnWorksは発売されたらどんなノートになる?
What kind of notebook will EggnWorks be when it is released?

投票数:2

投票する

投票数:2

投票する